Более двенадцати миллионов людей по всему миру говорят на казахском языке, получившем широкое распространение в странах Таможенного союза, Китае, Афганистане, Монголии, Иране. Территориальное соседство, налаженные экономические связи, расширение делового и торгового сотрудничества, совместные социальные программы делают услуги перевода в данной языковой паре востребованными.
Когда требуется профессиональный перевод
Без качественного, ответственного перевода невозможна ни одна сфера деятельности, услуга необходима как физическим, так и юридическим лицам. Специалисты обязаны владеть следующими видами:
- Юридическим;
- Техническим (инструкции, этикетки, тех.паспорта);
- Научным (диссертации, статьи, доклады);
- Медицинским ( сопроводительная документация пациента, назначение, аннотация к лекарственным средствам, посещение клиники);
- Литературно-художественным и пр.
Кроме перечисленных пунктов, существуют узкоспециализированные направления, к которым относятся производство, технологии, инновационные разработки.
Виды устного перевода на/c Казахского языка
- Последовательный: нужен, как правило, для небольшой группы людей, делается во время пауз в речи оратора. Используется на переговорах, в сопровождении делегации, на судебных заседаниях, экскурсиях.
- Синхронный: необходим во время проведения массовых мероприятий, чаще всего на семинарах, конференциях, симпозиумах. Выполняется с задержкой в 3-5 секунд, проходит в режиме реального времени. В работе применяется аппаратура.
Нотариальный перевод с заверением на Казахский язык
Заверение переведенного документа проходит вместе со специалистом, выполнившим эту работу. Нотариус проверяет соответствие законодательству, удостоверение и квалификацию переводчика, который расписывается в присутствии нотариуса. После этой процедуры документ приобретает статус официального в Казахстане.
Качественно и в короткие сроки
Специалисты компании «Перевод и Право» подготовят перевод на Казахском языке https://perevodpravo.ru/city/astana любой сложности. Сотрудники в совершенстве владеют производственной, юридической и торгово-промышленной терминологией.
Все работы выполняются дипломированными переводчиками с привлечением лингвистов и носителей языка. Осуществляется контроль-проверка редактором, а также менеджером со знанием языка.